Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Fun with words

I have no doubt that you're all spending the first weekend in June doing just what I'm doing: Translating a 16th-century poem written in Scottish dialect.

Just in case you're actually doing something else, I thought you'd appreciate a few of the fabulous words I've come up with. I look forward to conversing with you in horrid fake Scottish accents next time we meet.

woubet - a hairy caterpillar
mowdewart - a deformed infant
glengore - syphilis
limmer - a rogue or scoundrel
hurcheon - a slovenly, uncouth person
tratling - prattling or gossiping
dube - a stagnant pool of water
dablet - a devil or imp
murgeon - a grotesque face, like a grimace
shearne - dung
vndought - an ineffective, worthless person
taidrell - a small toad
cammosed - pug-nosed
oxster - armpit

Sae, ye cammosed limmers, meik nae murgeon a' mesell!

(The poem, by the way, is popularly known as "Flyting Against Polwart", and, dating from 1584, is one of the earliest descriptions of fairies and witches holding their naughty revels on Hallowe'en night.)


( 3 comments — Leave a comment )
Jun. 4th, 2007 03:20 pm (UTC)
Thank you :) I will now go out and impress coworkers with my new found vocabulary I think.
Jun. 12th, 2007 01:41 am (UTC)
Cantonese and English ain't enuff????
rocky bye-thebye
Jun. 12th, 2007 01:56 am (UTC)
Re: Cantonese and English ain't enuff????
Y'know, I really tried to find a Cantonese Halloween poem to translate...
( 3 comments — Leave a comment )